Roberto Q. S. Poemarios Ensayos Extractos

El sitio

Este sitio web es mi ciberespacio poético personal. Aquí uso «poético» en dos sentidos: (1) el propósito principal de enfocarme en mi poesía, y (2) la etimología de la palabra, la cual deriva del griego ποίησις póiēsis ‘fabricación, creación, producción’, que a su vez proviene del infinitivo ποιεῖν poiêin ‘hacer’. Este segundo uso se refiere tanto a los escritos como a la elaboración del sitio web mismo, utilizando elementos de HTML y CSS. Lo desarrollo perpetuamente, de modo que continuará habiendo añadiduras mientras exista tal proceso poiético-noético de production désirante.

El propósito secundario del sitio es incluir un archivo de extractos de textos varios, principalmente filosóficos, así como de algunas otras áreas inextricablemente conectadas en mi perspectiva. En esa sección también continuará habiendo añadiduras conforme lea más textos y extraiga más fragmentos. Esas lecturas simultáneamente provienen de e influyen en mis intereses epistémicos. Por lo tanto, efectivamente, algunas de ellas enriquecen más directamente mis escritos.

Adicionalmente, en caso que sea preferible para el lector, por favor sepa que no es necesario activar un modo oscuro en el navegador de internet para leer aquí, pues acostumbro usar tipografía clara sobre fondos oscuros.

Mi poesía

La lengua original es el español. En lo concerniente a posibles definiciones estrictas de «poesía», así como sobre si los textos en cuestión son o no poemas en prosa, tal indagación no es una prioridad a ser tratada aquí. Dejo esas consideraciones a discreción del lector. En mi perspectiva, es más valioso que la lectura sea estimulante, con una mecánica de oscilación entre lo reconocible y lo mistificante — y en primera instancia el gozo de escribir.

Entiendo mi poesía como un aspecto de un nexo cognitivo sintético que involucra mi pensamiento, mis sensaciones, etc. —en una palabra, mi espíritu—, desarrollado en una dinámica lingüística estimulada por afectos, por conceptos, y por mi memoria de ambos. La mayor parte de mi vida he tenido un interés fundamental en la filosofía, lo cual cultivo continuamente. Mi género literario favorito es la ciencia ficción (y disfruto ciertos tipos de fantasía). Naturalmente, mi escritura en general y mi poesía en particular se orientan filosóficamente y ciencio-ficcionalmente (aunque también algunos poemas difieren de ello). Más allá de categorizaciones precisas, en cuanto a distinciones nítidas entre áreas temáticas, o de género, hay bordes más borrosos en algunos de mis textos poéticos más que en otros.

Si la obra de arte es un compuesto de perceptos y de afectos, y si la poesía es un modo de arte lingüístico, entonces en la construcción de poemas se desea producir sensaciones mediante signos lingüísticos. Siendo estos últimos comunicados por escrito —en el caso mío y de este sitio web—, las grafías resultantes son, obviamente, los perceptos más elementales en el proceso. Entonces la interpretación que se hace de ellos es concomitante con la producción de afectos, los cuales son desarrollados —creados y experimentados— por el escritor y eventualmente experimentados por el lector. Deseo crear tales afectos, para mí y para otros, y que tales afectos creen deseo de búsquedas cognitivas — afectivas, conceptuales, mnemónicas, etc. Ese ciclo ocurre durante la escritura misma, cuestión radical en el placer de la creación (poética). Deseo que algo similar ocurra durante la lectura que otras personas hagan de los poemas, junto con un posible movimiento hipertextual vinculable con dicha actividad.

Si la filosofía es la producción de conceptos, y si la literatura de ciencia ficción, como obra narrativa con su construcción de mundo —y por lo tanto otro modo de arte lingüístico—, implica afectos narrativos (críticos), entonces escribo poesía impulsada por mis fascinaciones conceptuales y narrativas, una puissance que sintetiza ambas en textos que no son únicamente presentaciones artísticas de conceptos, ni únicamente relatos ficcionales. Junto con ello, me gusta que mis poemas se caractericen por una cierta rareza (muy interesantes la palabra inglesa weird y su etimología), con tonos oníricos, lúdicos, y libertad de fluidez — la fecunda influencia del surrealismo. Ea pues la coyuntura de mi escritura.

Aprecio la rima y otros modos de ritmo, como la prosodia acentual (la cual puede ser muy bella). Sin embargo, para mí, tales aspectos son secundarios para disfrutar de la poesía, en comparación con lo más fructífero de los matices semánticos. Un poeta comúnmente es un jugador semántico, así como sintáctico. Juega con símbolos y con afectos, manifiesta visiones. Es placentero para mí tener oportunidades de exploración, de descubrimiento, en los poemas u otros trabajos. He ahí esa búsqueda en sí como movimiento incesante (¿una jouissance?) de impulsos constantes.

Títulos latinos

Previamente elaboraba dos sitios web separados, uno para mis escritos y otro para los extractos. El título de cada uno de ellos era en latín y estaba hecho según la declinación del caso genitivo plural de cada palabra, con la concordancia gramatical necesaria. A continuación explico.

De escritos

  • Scrīptum ‘una composición escrita, escrito, tratado, libro, obra’ (en latín clásico, un sustantivo neutro) > scrīptōrumde escritos
  • Poēticum ‘poético’ (neutro) > poēticōrumde poéticos
  • Alium ‘otro’ (neutro) > aliōrumde otros
  • -que ‘y’ como sufijo enclítico (a diferencia de et, el étimo común de dicha conjunción en las lenguas romances) > aliōrumquey de otros’

Entonces el título completo era Scrīptōrum poēticōrum aliōrumque, que significa «De escritos poéticos y otros».

De extractos

  • Excerptiō, -ōnis ‘un extracto seleccionado de una composición, un fragmento’ (en latín clásico, un sustantivo femenino) > excerptiōnumde extractos
  • Philosophica ‘filosófica’ > philosophicārumde filosóficas
  • Alia ‘otra’ > aliārumde otras
  • -que ‘y’ como sufijo enclítico (a diferencia de et, el étimo común de dicha conjunción en las lenguas romances) > aliārumquey de otras’

Entonces el título completo era Excerptiōnum philosophicārum aliārumque, que significa «De extractos filosóficos y otros».

Referencias

  • «Greek Word Study Tool», Perseus Digital Library, Tufts University, https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.
  • «Latin Word Study Tool», Perseus Digital Library, Tufts University, https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?la=la.
  • Mi gusto por probar opciones diversas de CSS y aprender mientras lo hago implica que he usado diseños bastante distintos, según tendencias que a veces han sido más duraderas y a veces más efímeras. La hoja de estilo actual es una leve (hasta el momento) personalización de W3.CSS, creado por Jan Egil y Borge Refsnes. El CSS inmediatamente anterior lo hice desde sus elementos más básicos, así como con una simpleza próxima a un estilo minimalista. Dicha hoja empezaba con el Reset CSS de Eric Meyer, el cual tomé de su sitio, meyerweb, en el 2023. Mi interés en utilizar un reset de CSS (o una normalización) consistió (y consiste) en poder experimentar con más libertad para llegar a lo que había imaginado, o a lo que quizá idee después. Previamente, también usé versiones mías de awsm.css, creado por Igor Adamenko, y de Simple.css, creado por Kev Quirk.
  • Los sitios separados que mencioné estaban alojados en GitHub Pages, a diferencia del actual, el cual evidentemente está alojado en Neocities. Esta plataforma tiene sus ventajas, como ser mucho más rápido, además que prefiero el hecho de que sea software libre. En todo caso, mantengo un respaldo en un repositorio de GitHub, hacia el que direcciona mi nombre hipervinculado en el pie de página.